מתרגמים – איך תזהו הונאות

בתקופה האחרונה הפייסבוק מוצף בהונאות שמכוונות למתרגמים. אנשים ממשיכים ליפול בהן, אז אולי אני יכולה לעזור. אז איך מזהים הונאה

  • סוגי הונאות

1. תשלום ביתר – אתם מקבלים אישור מזויף על העברת תשלום לחשבון פייפאל / בנק אבל הסכום גבוה מדי ומבקשים מכם להחזיר את ה”יתרה”.

2. תשלום באתר פיקטיבי – אתם מקבלים “תשלום” דרך אתר לא מוכר שאי אפשר למשוך ממנו כסף בלי למלא תנאים מסוימים. למשל, להשקיע עוד כסף או להכניס “פיקדון”.

3. אתם עושים עבודה אמיתית אבל לא מקבלים כסף וה”לקוח” נעלם.

  • מי הלקוח?

יש שני סוגים של לקוחות של מתרגמים – אנשים פרטיים, וסוכנויות. הרמאים מתחזים להיות לקוחות משני הסוגים האלה.

אנשים פרטיים – הרמאים לרוב יבחרו בשם של מישהו מפורסם, אבל פרטי הקשר (מייל / פרופיל פייסבוק) לא תואמים לאדם הזה.

סוכנויות – לפעמים הם משתמשים ב”חתימה” של סוכנות במייל על מנת שייראה אותנטי אבל גם כאן, פרטי הקשר לא נכונים. הם שולחים מייל לא מהכתובת של הסוכנות אלא מכתובת חינמית כמו ג’ימייל או יאהו. לפעמים הם לא טורחים, ופשוט מזדהים בשם חברה שלא קיימת.

תזכרו שחברות תמיד מנהלות עסקים ממייל של החברה ולא ממייל חינמי.

תבדקו את מי שפרסם את המודעה בפייסבוק – אם זה פרופיל שנראה אמיתי או לא. למשל, מתי נפתח הפרופיל? האם החברים שלו נראים אמיתיים? האם התמונה נראית כמו של אדם אמיתי או “תמונת סטוק”, והאם היא תואמת את השם של האדם מבחינת מגדר/מוצא?

  • עברית לא תקנית או שנראית מתורגמת היא סימן אזהרה רציני

לקוחות אמיתיים שלא יודעים עברית יתקשרו איתכם באנגלית. אתם הרי אמורים לדעת את השפה אם אתם מתרגמים.

  • טוב מכדי להיות אמיתי

לקוחות אמיתיים מתמקחים. רמאים יקבלו את כל התנאים שלכם. מעבר לזה, הם יציעו פעמים רבות שכר גבוה בצורה לא הגיונית. הם לא יבדקו את האיכות שלכם, לא יבקשו לקבל דוגמה או ממליצים.

  • החומר לתרגום

בהונאה, הרבה פעמים החומר לתרגום זמין באופן חופשי באינטרנט, או שתורגם בעבר (למשל, ספרים מפורסמים). אפשר למצוא אותו אם מחפשים בגוגל חלקים מהטקסט. אפשר גם לחפש חלקים מההתכתבות – הרמאים מחליפים הרבה שמות אבל את הטקסט הבסיסי הם משאירים דומה.